Shake - shook - shaken
Shake-shook-shaken
czasowniki nieregularne od kuchni
Jak sobie radzisz z nauką i użyciem czasowników nieregularnych w języku angielskim? Jeżeli masz poczucie, że nadal trochę się Tobie “mieszają”, to w tym wpisie pomożemy Ci z czasownikiem „shake” (wstrząsać, potrząsać) oraz kilkoma innymi odmieniającymi się według tego samego schematu, ponieważ gramatyka angielska może być przyjemna i prosta w nauce. Zatem weźmy na warsztat czasownik „shake” i zobaczmy, jak może przydać się w… kuchni. Poniżej znajdziesz też inne nieregularne czasowniki angielskie, które przy gotowaniu mogą okazać się równie ważne jak sól i pieprz.
Zacznijmy od niezbędnych podstaw. Spójrzmy na odmianę, którą najpewniej znasz już z mniej lub bardziej rozbudowanych tabel angielskich czasowników nieregularnych, w których być może spotykasz takie określenia jak infinitive (to bezokolicznik), past participle(to forma przydatna m.in. przy tworzeniu czasu Present Perfect, przedstawiana zwykle jako trzecia kolumna w tabeli). A skoro chcemy, by gramatyka angielska była prosta i przyjemna, to dla ułatwienia będziemy posługiwać się raczej nazwami czasów, w których występują interesujące nas formy czasownika.
Są tu jakieś haczyki? Są. Ale spokojnie – raz nauczona reguła przydaje się do innych czasowników nieregularnych, więc warto poświęcić jej chwilę. W Past Simple formy „shook” używamy tylko w zdaniach twierdzących. Poza tym, nie dodajemy już końcówki „-ed”, ponieważ tę końcówkę dodajemy do czasowników regularnych (np. start, cook, finish). Natomiast w pytaniach i przeczeniach pamiętaj o zastosowaniu tzw. czasownika pomocniczego „did”, z którym trzeba użyć formy „shake” (czyli tej pierwszej ze wspomnianych tabel angielskich czasowników nieregularnych).
Przykłady użycia czasownika „shake” w czasie Past Simple:
- He shook the pumpkin pie spice box to get a better mix.
Potrząsnął pudełkiem z przyprawą do ciasta dyniowego, żeby zawartość lepiej się wymieszała. - Did you shake the salad dressing before serving it?
Czy wstrząsnąłeś sosem do sałatki przed podaniem? - Betty didn’t shake the bottle, so the sauce was too thick.
Betty nie wstrząsnęła butelką, więc sos był zbyt gęsty.
Ale, ale… nie poprzestawajmy na jednym angielskim czasowniku nieregularnym. W kuchni często bierzemy („take”) różne rzeczy, a czasem zdarza się, że coś pomylimy („mistake”). Widzisz podobieństwo w odmianie?
Przykłady z nieregularnym czasownikiem „take”:
- Take the ingredients from the fridge first. (Present Simple)
Najpierw weź składniki z lodówki. - I’m taking the spices from the cupboard right now. (Present Continuous, gdybyś zastanwiał/a się jak zmienia się czasownik po dodaniu charakterystycznej dla tego czasu końcówki -ing; zwróć uwagę na znikające „e”)
Właśnie biorę przyprawy z szafki. - Betty took the pumpkin out of the oven. (Past Simple)
Betty wyjęła dynię z piekarnika. - We have taken the cake out of the oven too early. (Present Perfect)
Za wcześnie wyjęliśmy ciasto z piekarnika.
Zdania z nieregularnym czasownikiem „mistake”:
- I never mistake salt for sugar when baking.
Nigdy nie mylę soli z cukrem podczas pieczenia. - He mistook the recipe and added too much flour.
On pomylił przepis i dodał za dużo mąki. - They have mistaken garlic for ginger before.
Kiedyś pomylili czosnek z imbirem.
Dodajmy jeszcze jeden czasownik spoza naszego kuchennego kontekstu: „overtake” (wyprzedzać):
Przykłady:
- Don’t get stressed when other cars overtake us on this road.
Nie denerwuj się, gdy inne samochody będą wyprzedzać nas na tej drodze. - James overtook the slower cyclist.
James wyprzedził wolniejszego rowerzystę. - Finally!I have overtaken that harvester.
W końcu! Wyprzedziłem/am ten kombajn.
Polecamy wpis o różnicy między czasami Present Perfect i Past Simple: https://learner.com.pl/blog-present-perfect-czy-past-simple/
Z czasownikiem „shake” jest jak z przyprawami – warto wiedzieć, kiedy i jak go użyć. Poniżej kilka kolokacji, które przydadzą się w Twojej kolekcji przydatnych wyrażeń angielskich.
- shake a bottle
Betty always shakes the bottle before using the ketchup.
Betty zawsze wstrząsa butelką, zanim użyje ketchupu. - shake the seasoning
I shook the seasoning over the chicken.
Posypałem/am kurczaka przyprawą. - shake the pan
The cook shook the pan to flip the vegetables.
Kucharz potrząsnął patelnią, żeby przewrócić warzywa. - shake the table
Don’t shake the table while I’m pouring the soup!
Nie trzęś stołem, kiedy nalewam zupę! - shake your hand (potrząsnąć ręką, ale w kontekście „zrezygnować z gotowania”)
After burning the cake, Betty just shook her hand and ordered pizza.
Po przypaleniu ciasta, Betty machnęła ręką i zamówiła pizzę.
Skoro już wiemy, jak mówić o potrząsaniu butelkami i patelniami, to czas na kilka zwrotów w języku angielskim, które będą idealne, gdy zjawisz się w restauracji, bistro, kawiarni lub na stołówce. Przydadzą się też podczas domowych kuchennych pogadanek. Poniżej znajdziesz zarówno zwroty, które pojawiły już we wpisie (to w ramach powtórki) jak i kilka nowych zwrotów wzbogacających Twój zasób słownictwa (to w ramach bonusu).
- Could you shake the dressing a bit more?
Czy mógłbyś/mogłabyś wstrząsnąć sosem trochę bardziej? - I’d like my cocktail shaken, not stirred.
Chciałbym/chciałabym, aby mój koktajl był wstrząśnięty, a nie mieszany. - Shake the salt before sprinkling it on the food.
Potrząśnij solą, zanim posypiesz nią jedzenie. - Don’t shake the table while I’m eating, please!
Proszę nie potrząsaj stołem, kiedy jem! - Greg shook the bottle too hard, and now there’s sauce everywhere.
Greg za mocno potrząsnął butelką i teraz sos jest wszędzie. - Freddie shook his head when I asked if he liked the soup.
Freddie pokręcił głową, kiedy zapytałem/am, czy smakowała mu zupa. - Come on, shake a leg, or the food will get cold!
No dalej, pospiesz się, bo jedzenie wystygnie! - The restaurant manager and the chef shook hands after discussing the recipe.
Kierownik restauracji i szef kuchni uścisnęli sobie dłonie po omówieniu przepisu.
Kto by pomyślał, że zwykłe potrząsanie może mieć aż tyle odmian i zastosowań? Ale nie martw się – tak jak w kuchni, tak i w nauce języka liczy się praktyka i dobra zabawa.
Przygotowując kolejne danie lub miksując ulubiony koktajl, pomyśl o tym, że każdy Twój ruch w kuchni może być doskonałą okazją do powtórki angielskich czasów i kolokacji. A może spróbujesz nowej zabawy – „kuchennej gramatyki”? Podczas przygotowywania kolejnej potrawy pomyśl, czy musisz czymś wstrząsnąć lub czy sam/a nie potrząsasz głową, bo zapomniałeś/aś kupić jakiegoś składnika do Twojej potrawy. Powiedz (głośno lub po cichu) stosowne wyrażenie lub całe zdanie z czasownikiem „shake” w czasie Present Simple, Past Simple i Present Perfect.
Zamiast bać się gramatyki jak przypalonej potrawy lub zakalca podejdź do niej z luzem. Każdy błąd to jak rozlany sos – da się go wytrzeć i poprawić. Ucząc się angielskiego warto próbować, eksperymentować i – przede wszystkim – dobrze się bawić! Tak jak w kuchni.
Smacznego życzy,
Zespół Learner
burn = przypalić
chef = szef kuchni
cupboard = szafka kuchenna
dressing = sos
flour = mąka
garlic = czosnek
ginger = imbir
ingredient = składnik
mistake (mistook, mistaken) = pomylić
order = zamówić
oven = piekarnik
overtake (overtook, overtaken) = wyprzedzić
pan = patelnia
pour = nalewać
pumpkin = dynia
recipe = przepis kulinarny
seasoning = przyprawa
serve = podawać
shake a leg = pospieszyć się
shake hands = uścisnąć sobie dłonie
spice mix = mieszanka przypraw
sprinkle = posypać
thick = gęsty
Słuchaj, powtarzaj i ucz się angielskiego aktywnie i efektywnie!
Jeżeli podobał się Tobie ten wpis, daj nam znać 🙂
Jakie inne czasowniki angielskie chciałbyś/chciałabyś lepiej zrozumieć?
Może któryś z tabeli angielskich czasowników nieregularnych jest dla Ciebie nie lada wyzwaniem? https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/table-of-irregular-verbs
Które zagadnienia gramatyczne lub leksykalne są dla Ciebie wciąż zagadką? Napisz do nas!
